One of the main characteristics of Quentin Tarantino’s films, as happens in Death Proof (2007), is the enormous presence of dialogues full of colloquialisms and vulgar expressions. This peculiarity makes the conversations among the characters of the film very realistic. The dubbing of Death Proof for Spanish America, into standard Spanish, in comparison to that for Spain, shows several cases of toning down strategies of the vulgar language. The analysis of the different linguistic proceedings carried out by translators in order to tone down the vulgar expressions constitutes the center of this research.Una de las principales peculiaridades del estilo de los guiones cinematográficos firmados por Quentin Tarantino, como es el caso de Death Pr...
Cinema and literature have broad and important practical and theoretical relationships. In relation ...
Producción CientíficaLa comprensión ligüística y la elisión en el subtitulado: estudio de "Le châtea...
Dubbing a film in which dialect plays a central role not only in the language of some of its charact...
El léxico soez se emplea en la interacción social y cumple, en la mayor parte de los casos, una func...
In the wide range of problems that translation offers, idioms play a relevant role and always cause ...
[EN] The manner offensive and taboo language is subtitled becomes a delicate and controversial pract...
Imaginario de las identidades de género en el Códice Florentino de Fray Bernardino de Sahagú
En este estudio pretendemos realizar una aproximación al estudio de la variación lingüística y la tr...
Application of the experience of the Translatology and the Discourse Analysis to the film translatio...
This article presents the results of an analysis applied to the dubbing of the movie Mean Girls, who...
Aquest article tracta dels models de traducció col·loquial cap al català en el cas de la versió dobl...
El uso de películas argumento en las clases de español no sólo enriquece el proceso de aprendizaje, ...
La violencia en las películas se ha convertido en un elemento muy común utilizado en el cine de las ...
Objetivo: El objetivo de la investigación fue identificar qué tipos de errores de traducción existe...
En este trabajo se recogen unas reflexiones sobre la realidad de la traducción bajo los aspectos met...
Cinema and literature have broad and important practical and theoretical relationships. In relation ...
Producción CientíficaLa comprensión ligüística y la elisión en el subtitulado: estudio de "Le châtea...
Dubbing a film in which dialect plays a central role not only in the language of some of its charact...
El léxico soez se emplea en la interacción social y cumple, en la mayor parte de los casos, una func...
In the wide range of problems that translation offers, idioms play a relevant role and always cause ...
[EN] The manner offensive and taboo language is subtitled becomes a delicate and controversial pract...
Imaginario de las identidades de género en el Códice Florentino de Fray Bernardino de Sahagú
En este estudio pretendemos realizar una aproximación al estudio de la variación lingüística y la tr...
Application of the experience of the Translatology and the Discourse Analysis to the film translatio...
This article presents the results of an analysis applied to the dubbing of the movie Mean Girls, who...
Aquest article tracta dels models de traducció col·loquial cap al català en el cas de la versió dobl...
El uso de películas argumento en las clases de español no sólo enriquece el proceso de aprendizaje, ...
La violencia en las películas se ha convertido en un elemento muy común utilizado en el cine de las ...
Objetivo: El objetivo de la investigación fue identificar qué tipos de errores de traducción existe...
En este trabajo se recogen unas reflexiones sobre la realidad de la traducción bajo los aspectos met...
Cinema and literature have broad and important practical and theoretical relationships. In relation ...
Producción CientíficaLa comprensión ligüística y la elisión en el subtitulado: estudio de "Le châtea...
Dubbing a film in which dialect plays a central role not only in the language of some of its charact...